Malas palabras y blasfemias en árabe

El árabe, como cualquier idioma, posee su propio conjunto de malas palabras y blasfemias que pueden ser ofensivas para los hablantes nativos. Estas palabras suelen estar relacionadas con temas tabú como la sexualidad, la religión y las funciones corporales. A continuación, exploramos algunas de estas expresiones, su significado y cómo se utilizan en contexto.

كلب (kalb) – Traducido literalmente significa “perro”. En muchos contextos árabes, ser llamado “perro” es extremadamente insultante y se usa para denotar desprecio o deshonor hacia otra persona.
أنت كلب!

حمار (himar) – Significa “burro”. Se utiliza para insultar la inteligencia de alguien, sugiriendo que es tonto o estúpido.
لا تكن حمارا وأجب على السؤال.

شرموطة (sharmuta) – Este término se refiere a una “prostituta”. Es altamente ofensivo y se usa para insultar severamente a una mujer, sugiriendo promiscuidad o falta de moral.
هي ليست شرموطة، احترمها!

اللعنة (la’ana) – “Maldición”. Es una blasfemia común que se usa para expresar frustración o ira.
اللعنة، لقد نسيت مفاتيحي مرة أخرى.

خراء (khara) – Significa “mierda” y se utiliza tanto literal como figurativamente para expresar desdén o desagrado.
هذا الطعام يشبه الخراء.

ينيك (yinik) – Un verbo que significa “follar”, usado vulgarmente para hablar de actos sexuales. Es extremadamente grosero y ofensivo.
هو يتحدث دائمًا عن الجنس كما لو كان ينيك كل يوم.

ابن الزانية (ibn al-zaniya) – Literalmente, “hijo de una prostituta”. Se utiliza como un insulto muy severo hacia la dignidad de alguien y su familia.
لا تتصرف كابن الزانية واحترم الآخرين.

جحيم (jahim) – “Infierno”. A menudo se usa en exclamaciones para intensificar la expresión.
اذهب إلى الجحيم!

كس أمك (kos omak) – Una expresión extremadamente vulgar que significa “coño de tu madre”. Es uno de los insultos más ofensivos en el árabe y suele provocar reacciones muy fuertes.
كس أمك، لن أسمح لك بإهانتي هكذا!

أحا (Aha) – Esta palabra es más leve y se usa comúnmente como una interjección que equivale a “mierda” en español. Se usa para expresar sorpresa o frustración leve.
أحا، لقد أخطأت في الحساب.

Es importante recordar que, aunque aprender este tipo de vocabulario puede parecer interesante, su uso puede ser muy ofensivo y perjudicial. En muchos contextos, especialmente en culturas que valoran altamente el honor y la cortesía, el uso de tales expresiones puede cerrar puertas y crear conflictos innecesarios. Siempre es mejor optar por la cautela y el respeto al hablar un nuevo idioma.

Aprender idiomas de forma rápida y sencilla con IA

Talkpal es un profesor de idiomas potenciado por IA.
Domina más de 57 idiomas de forma eficaz 5 veces más rápido con una tecnología revolucionaria.