Malas palabras y jerga en chino

El chino, como cualquier otro idioma, está lleno de riqueza lingüística que incluye no solo palabras formales sino también jerga y expresiones coloquiales que pueden ser consideradas malas palabras en ciertos contextos. Estas expresiones pueden ofrecer un vislumbre único de la cultura y la idiosincrasia de los hablantes nativos. A continuación, exploraremos algunas de estas palabras y frases que son comunes en el habla cotidiana entre los chinos.

他妈的 (tā mā de)
Esta es quizás una de las expresiones más comunes y versátiles en chino mandarín, utilizada para expresar frustración o ira. Equivale aproximadamente al “damn” en inglés. A pesar de su uso frecuente, es importante tener cuidado con el contexto en el que se usa, ya que puede ser considerado vulgar.
你做什么呢?他妈的,你把我的手机弄丢了!

屌 (diǎo)
Esta palabra se utiliza para describir algo que es “cool” o impresionante, pero tiene una connotación bastante vulgar, ya que se refiere a los genitales masculinos en un contexto más crudo.
哇,这个手机真屌!

废物 (fèi wù)
Literalmente significa “desecho” o “basura”. Se utiliza para describir a alguien que no es útil o competente.
你真是一个废物,什么都做不好!

狗屎 (gǒu shǐ)
Traducido directamente como “excremento de perro”, se utiliza para describir situaciones, cosas o incluso personas que son extremadamente desagradables o de mala calidad.
这部电影真是狗屎。

二百五 (èr bǎi wǔ)
Un término coloquial para describir a alguien como tonto o estúpido. Se dice que originalmente el término se refería a alguien que solo tenía 250 monedas, no suficientes para completar un conjunto estándar de 1000, lo que implica que no estaban “completos” en términos de inteligencia.
别做二百五的事情。

放屁 (fàng pì)
Literalmente significa “soltar un pedo”, pero se usa comúnmente para decir que alguien está hablando tonterías o mentiras.
你说什么呢?放屁!

滚蛋 (gǔn dàn)
Esta expresión significa “lárgate” o “vete” de una manera muy abrupta y grosera.
我不想再看到你,滚蛋!

色狼 (sè láng)
Se traduce como “lobo pervertido” y se utiliza para describir a un hombre que muestra un comportamiento sexual inapropiado o que tiene una gran lujuria.
小心那个男的,他是个色狼。

死鬼 (sǐ guǐ)
Aunque literalmente significa “fantasma muerto”, se utiliza cariñosamente entre parejas, similar a “travieso” en español. Sin embargo, el tono y el contexto son cruciales para evitar malentendidos.
你这个死鬼,又忘记买牛奶了。

傻瓜 (shǎ guā)
Significa “tonto” o “idiota” y es relativamente más suave comparado con otras malas palabras. A menudo se usa entre amigos de manera juguetona.
别担心,你只是做了一个傻瓜的决定。

Conocer estas palabras y expresiones puede proporcionar una perspectiva más profunda sobre el lenguaje y la cultura china, pero siempre es vital considerar el contexto y la compañía antes de usarlas. La jerga y las malas palabras pueden ser herramientas poderosas para la expresión emocional en cualquier idioma, pero deben manejarse con cuidado y respeto para evitar ofender o crear malentendidos.

Aprender idiomas de forma rápida y sencilla con IA

Talkpal es un profesor de idiomas potenciado por IA.
Domina más de 57 idiomas de forma eficaz 5 veces más rápido con una tecnología revolucionaria.