50 mots allemands amusants que vous devez apprendre
Embarquez pour un voyage linguistique avec ces 50 mots allemands amusants qui vous feront rire et enrichiront votre vocabulaire avec LearnPal.
Apprentissage innovant de l’anglais
Mots drôles en allemand
1. Backpfeifengesicht – Un visage qui a besoin d’une gifle.
2. Kummerspeck – Excès de poids pris à la suite d’une suralimentation émotionnelle, littéralement « bacon de chagrin ».
3. Fingerspitzengefühl – Flair intuitif ou instinct.
4. Verschlimmbessern – Aggraver quelque chose en essayant de l’améliorer.
5. Torschlusspanik – Peur de diminuer les opportunités à mesure que l’on vieillit, littéralement « panique de fermeture des portes ».
6. Fernweh – Une douleur pour les endroits lointains, le contraire du mal du pays.
7. Schnapsidee – Une idée que vous avez en état d’ébriété.
8. Waldeinsamkeit – Le sentiment d’être seul dans les bois.
9. Treppenwitz – Une remarque pleine d’esprit qui me vient à l’esprit trop tard, littéralement « blague d’escalier ».
10. Luftschloss – Un rêve impossible, littéralement « château d’air ».
11. Kopfkino – Imagination ou cinéma mental.
12. Schadenfreude – Plaisir dérivé du malheur d’autrui.
13. Weichei – Une mauviette ou un « œuf mou ».
14. Bierleichen – Des ivrognes qui sont tellement ivres qu’ils ressemblent à des cadavres, littéralement des « cadavres de bière ».
15. Kaffeeschmerz – Douleur au café, besoin de caféine.
16. Warmduscher – Quelqu’un qui préfère les douches chaudes au froid, ce qui implique de la douceur.
17. Gänsefüßchen – Guillemets, littéralement « petits pieds d’oie ».
18. Zungenbrecher – Virelangue.
19. Nacktschnecke – Limace, littéralement « escargot nu ».
20. Pantoffelheld – Mari à poignard, littéralement « héros de la pantoufle ».
21. Katzenjammer – Gueule de bois, littéralement « gémissement du chat ».
22. Sitzfleisch – Endurance, faisant référence à la capacité de s’asseoir à travers quelque chose d’ennuyeux.
23. Sturmfrei – Avoir la maison pour soi.
24. Glühbirne – Ampoule, littéralement « poire rougeoyante ».
25. Kummerspeckkrähe – Quelqu’un qui dépasse les diplômes en raison d’un stress émotionnel, littéralement « corbeau au bacon de chagrin ».
26. Zuckerpuppe – Une poupée sucrée, terme affectueux pour une personne douce.
27. Hals- und Beinbruch – Traduction littérale de « casse-toi le cou et la jambe » ; équivalent à « casser une jambe ».
28. Kuddelmuddel – Chaos ou méli-mélo.
29. Streicheleinheit – Acte de caresser ou de caresser, séance d’affection.
30. Extrawurst – Quelqu’un qui veut toujours un traitement spécial, « saucisse supplémentaire ».
31. Geburtstagskind – Enfant d’anniversaire.
32. Luftikus – Flibbertigibbet ou personne enjouée, « tête en l’air ».
33. Mauerblümchen – Giroflée.
34. Quatschkopf – Bavardage ou bavard absurde.
35. Schattenparker – Quelqu’un qui se gare à l’ombre, ce qui implique de la lâcheté.
36. Zapfenstreich – Tatouage militaire, routine de fin de journée, littéralement « tap pull ».
37. Lachnummer – La risée de tous.
38. Pustekuchen – S’attendre à quelque chose mais ne rien obtenir, littéralement « gâteau soufflé ».
39. Kleinkariert – Étroit d’esprit, littéralement « petit à carreaux ».
40. Knallkopf – Crackhead, farfelu.
41. Ohrwurm – Earworm, un air entraînant.
42. Saubär – Cochon sale, quelqu’un de très désordonné.
43. Schmutzfink – Une personne sale, littéralement « pinson de terre ».
44. Vogelfrei – Être un hors-la-loi, littéralement « libre comme un oiseau ».
45. Wischmopp – Vadrouille, littéralement « essuyer la foule ».
46. Bleistift – Crayon, littéralement « épingle à plomb ».
47. Amtschimmel – Bureaucratie, littéralement « moule de bureau ».
48. Heißhunger – Faim vorace, littéralement « faim chaude ».
49. Holzweg – Pour me tromper totalement, littéralement « chemin du bois ».
50. Lügenpresse – Presse mensongère (média), souvent utilisée comme critique.
Conclusion
Apprendre des mots allemands amusants est plus qu’une simple entreprise amusante ; c’est une façon perspicace de se plonger dans la culture allemande et les nuances de la langue. Avec des outils comme LearnPal, la maîtrise de ces expressions originales devient encore plus accessible et agréable. L’intégration de ces termes dans votre vocabulaire allemand améliorera non seulement vos compétences linguistiques, mais répandra également la joie et le rire parmi vos amis et vos camarades d’apprentissage des langues. Alors, embrassez l’humour et laissez ces mots allemands amusants se frayer un chemin dans vos conversations quotidiennes.