Prépositions de temps en grammaire portugaise

Les prépositions de temps en portugais peuvent sembler complexes pour les apprenants de cette langue. Cependant, avec une bonne compréhension et de la pratique, elles deviennent plus claires. Dans cet article, nous allons explorer les différentes prépositions de temps utilisées en portugais, leurs usages et comment elles se comparent parfois au français.

Les prépositions de temps les plus courantes

En portugais, les prépositions de temps les plus courantes incluent : em, no, na, de, a, até, durante, desde, por, antes de et depois de. Chacune de ces prépositions a des usages spécifiques que nous allons détailler.

Em

La préposition em est souvent utilisée pour indiquer un moment précis dans le temps, similaire à “en” ou “à” en français. Par exemple :
Em janeiro (En janvier)
Em 2020 (En 2020)
Em uma terça-feira (Un mardi)

No / Na

Les prépositions no et na sont des contractions de em avec les articles définis masculins et féminins respectivement. Elles sont utilisées pour des moments spécifiques de la journée, des jours de la semaine, et des périodes de l’année. Par exemple :
No inverno (En hiver)
Na segunda-feira (Le lundi)

De

La préposition de est utilisée pour indiquer une origine temporelle, généralement équivalente à “de” en français. Par exemple :
De manhã (Le matin)
De tarde (L’après-midi)
De noite (La nuit)

A

La préposition a est utilisée pour indiquer une période de temps, souvent équivalente à “à” ou “jusqu’à” en français. Par exemple :
Das 8h às 10h (De 8h à 10h)
A partir de amanhã (À partir de demain)

Até

La préposition até indique une limite temporelle, similaire à “jusqu’à” en français. Par exemple :
Até amanhã (Jusqu’à demain)
Até às 18h (Jusqu’à 18h)

Durante

La préposition durante est utilisée pour indiquer une période de temps continue, équivalente à “pendant” en français. Par exemple :
Durante a noite (Pendant la nuit)
Durante a semana (Pendant la semaine)

Desde

La préposition desde est utilisée pour indiquer le début d’une période qui continue jusqu’au moment présent, similaire à “depuis” en français. Par exemple :
Desde 1990 (Depuis 1990)
Desde então (Depuis lors)

Por

La préposition por est utilisée pour indiquer une durée indéfinie ou imprécise, souvent équivalente à “pour” en français. Par exemple :
Por um dia (Pour un jour)
Por muito tempo (Pour longtemps)

Antes de

La préposition antes de est utilisée pour indiquer qu’une action se produit avant une autre, équivalente à “avant de” en français. Par exemple :
Antes de dormir (Avant de dormir)
Antes de sair (Avant de partir)

Depois de

La préposition depois de est utilisée pour indiquer qu’une action se produit après une autre, équivalente à “après” en français. Par exemple :
Depois de comer (Après avoir mangé)
Depois de trabalhar (Après le travail)

Comparaisons avec le français

Il est utile de comparer les prépositions de temps portugaises avec celles du français pour mieux comprendre leurs utilisations et nuances. Voici quelques points de comparaison clés :

Em vs En

La préposition em en portugais est souvent équivalente à “en” en français, mais elle a également des usages qui vont au-delà. Par exemple, “em janeiro” se traduit par “en janvier”, mais “em uma terça-feira” se traduit par “un mardi”. En français, l’article est omis, mais en portugais, il est nécessaire.

A vs À

La préposition a en portugais est souvent utilisée pour indiquer une période ou un point spécifique dans le temps, similaire à “à” en français. Cependant, en portugais, elle est souvent utilisée avec des articles définis, ce qui n’est pas toujours le cas en français. Par exemple, “às 8h” se traduit par “à 8h”.

Durante vs Pendant

La préposition durante en portugais est directement équivalente à “pendant” en français. Les deux sont utilisés pour indiquer une durée continue. Par exemple, “durante a noite” se traduit par “pendant la nuit”.

Por vs Pour

La préposition por en portugais est souvent utilisée pour indiquer une durée indéfinie, similaire à “pour” en français. Cependant, “por” peut également avoir des nuances de signification différentes. Par exemple, “por um dia” se traduit par “pour un jour”.

Desde vs Depuis

La préposition desde en portugais est directement équivalente à “depuis” en français. Les deux sont utilisés pour indiquer le début d’une période qui continue jusqu’au moment présent. Par exemple, “desde 1990” se traduit par “depuis 1990”.

Exemples d’utilisation dans des phrases

Pour mieux comprendre comment utiliser ces prépositions de temps, voici quelques exemples de phrases en portugais avec leur traduction en français :

Eu vou viajar em janeiro. (Je vais voyager en janvier.)
O evento será no inverno. (L’événement aura lieu en hiver.)
Ele trabalha de manhã. (Il travaille le matin.)
As aulas são das 8h às 10h. (Les cours sont de 8h à 10h.)
Ela vai ficar aqui até amanhã. (Elle va rester ici jusqu’à demain.)
Nós estudamos durante a semana. (Nous étudions pendant la semaine.)
Ele mora aqui desde 1990. (Il habite ici depuis 1990.)
Ela viajou por um mês. (Elle a voyagé pendant un mois.)
Eu lavo as mãos antes de comer. (Je me lave les mains avant de manger.)
Vamos sair depois de o filme. (Nous sortirons après le film.)

Conseils pour maîtriser les prépositions de temps

La maîtrise des prépositions de temps en portugais demande de la pratique et de l’attention aux détails. Voici quelques conseils pour vous aider à les maîtriser :

Pratique régulière

La pratique régulière est essentielle pour maîtriser les prépositions de temps. Essayez d’incorporer ces prépositions dans vos conversations quotidiennes et vos exercices d’écriture.

Écouter et lire en portugais

Écoutez des locuteurs natifs et lisez des textes en portugais pour voir comment les prépositions de temps sont utilisées dans des contextes réels. Cela vous aidera à comprendre les nuances et les usages corrects.

Faire des exercices spécifiques

Recherchez des exercices spécifiques sur les prépositions de temps en portugais. Il existe de nombreux livres et ressources en ligne qui proposent des exercices pratiques pour renforcer vos compétences.

Utiliser des outils linguistiques

Utilisez des applications et des outils linguistiques pour pratiquer les prépositions de temps. Des applications comme Duolingo, Babbel, et Memrise offrent des exercices spécifiques pour les prépositions.

Conclusion

Les prépositions de temps en portugais sont un aspect essentiel de la grammaire qui peut sembler complexe au début, mais avec de la pratique et une bonne compréhension, elles deviennent plus faciles à maîtriser. En comparant les prépositions portugaises avec celles du français et en pratiquant régulièrement, vous améliorerez rapidement vos compétences en portugais. N’oubliez pas que la clé est la pratique continue et l’exposition à la langue dans des contextes variés. Bonne chance dans votre apprentissage du portugais !

L'apprentissage des langues facilité et accéléré grâce à l'IA

Talkpal est un professeur de langue alimenté par l’IA.
Maîtrisez plus de 57 langues efficacement et 5 fois plus vite grâce à une technologie révolutionnaire.