La grammaire portugaise peut sembler complexe à première vue, surtout pour les francophones. Cependant, avec un peu de pratique et de compréhension, elle devient beaucoup plus accessible. Aujourd’hui, nous allons explorer l’utilisation de certaines prépositions et articles définis en portugais qui posent souvent problème : em, no, na, nos et nas. Ces petits mots jouent un rôle crucial dans la formation correcte des phrases et dans la transmission du sens exact de ce que l’on veut dire.
Utilisation de “em”
La préposition em en portugais se traduit souvent par “dans”, “en” ou “à” en français. Elle est utilisée pour indiquer une position ou une situation. Voici quelques exemples pour mieux comprendre :
– Estou em casa. (Je suis à la maison.)
– Ela está em Paris. (Elle est à Paris.)
– O livro está em cima da mesa. (Le livre est sur la table.)
Fusion de “em” avec les articles définis
En portugais, la préposition em se combine souvent avec les articles définis pour former des contractions. Ces contractions sont très courantes et doivent être maîtrisées pour parler couramment. Voici comment elles se forment :
– em + o = no
– em + a = na
– em + os = nos
– em + as = nas
Utilisation de “no”
La contraction no est utilisée lorsque em est suivi de l’article défini masculin singulier o. Voici quelques exemples :
– Estou no escritório. (Je suis au bureau.)
– Ele está no carro. (Il est dans la voiture.)
– O gato está no jardim. (Le chat est dans le jardin.)
Utilisation de “na”
De même, la contraction na est utilisée lorsque em est suivi de l’article défini féminin singulier a. Regardons quelques exemples :
– Ela está na escola. (Elle est à l’école.)
– O caderno está na mesa. (Le cahier est sur la table.)
– Estamos na biblioteca. (Nous sommes à la bibliothèque.)
Utilisation de “nos”
La contraction nos est utilisée lorsque em est suivi de l’article défini masculin pluriel os. Voici des exemples pour illustrer cela :
– Estamos nos Estados Unidos. (Nous sommes aux États-Unis.)
– As chaves estão nos bolsos. (Les clés sont dans les poches.)
– O cachorro está nos quartos. (Le chien est dans les chambres.)
Utilisation de “nas”
Enfin, la contraction nas est utilisée lorsque em est suivi de l’article défini féminin pluriel as. Voyons quelques exemples :
– As crianças estão nas salas de aula. (Les enfants sont dans les salles de classe.)
– Estou nas montanhas. (Je suis dans les montagnes.)
– Os livros estão nas prateleiras. (Les livres sont sur les étagères.)
Différences d’utilisation par rapport au français
Il est essentiel de noter que la manière dont ces prépositions et articles définis se combinent en portugais est différente du français. En français, nous utilisons souvent des prépositions séparées des articles définis, alors qu’en portugais, ces combinaisons sont courantes et grammaticalement correctes. Par exemple :
– En français, on dit “dans le bureau”, mais en portugais, c’est “no escritório”.
– En français, on dit “à l’école”, mais en portugais, c’est “na escola”.
Exemples supplémentaires pour pratiquer
Pour vous aider à maîtriser ces concepts, voici quelques phrases supplémentaires à pratiquer. Essayez de les traduire en français et de noter comment les prépositions et articles sont utilisés :
1. O gato está no telhado. (Le chat est sur le toit.)
2. Ela está na universidade. (Elle est à l’université.)
3. Os livros estão nos armários. (Les livres sont dans les armoires.)
4. As flores estão nas janelas. (Les fleurs sont sur les fenêtres.)
5. Estamos no parque. (Nous sommes au parc.)
6. Ele está na praia. (Il est à la plage.)
7. As crianças estão nos jardins. (Les enfants sont dans les jardins.)
8. Os documentos estão nas pastas. (Les documents sont dans les dossiers.)
Astuce pour éviter les erreurs courantes
Un conseil pour éviter les erreurs courantes est de toujours se rappeler que em se combine avec les articles définis. Si vous êtes tenté d’utiliser simplement em suivi d’un article défini, prenez un moment pour former la contraction correcte. Par exemple, au lieu de dire “em o parque”, rappelez-vous que la forme correcte est “no parque”.
Conclusion
La maîtrise de ces prépositions et de leurs contractions est essentielle pour parler portugais couramment et correctement. En tant que francophones, il peut être tentant de traduire directement de notre langue, mais comprendre ces petites différences grammaticales peut faire une grande différence dans votre apprentissage du portugais. Pratiquez régulièrement, lisez des textes en portugais, et essayez de faire attention à l’utilisation de em, no, na, nos et nas. Avec le temps, cela deviendra une seconde nature.
Bon courage dans votre apprentissage du portugais !