Expressões para desculpas e arrependimentos em inglês

Aprender a expressar desculpas e arrependimentos em inglês é essencial para uma comunicação eficaz e cortês. Este artigo explora várias expressões úteis que podem ajudar falantes de português europeu a se expressarem de maneira apropriada em situações que requerem uma apologia ou expressão de arrependimento.

Sorry
Usado como uma maneira geral e simples de pedir desculpas.
I’m really sorry for being late.

Apologize
Um verbo que significa pedir desculpa formalmente.
I apologize for the misunderstanding.

Regret
Expressa uma sensação de arrependimento por algo feito ou por uma oportunidade perdida.
I regret not taking your advice.

Excuse me
Uma frase usada para pedir desculpa por uma interrupção ou por um pequeno erro.
Excuse me, could you please move a bit?

Pardon me
Semelhante a “Excuse me”, mas frequentemente usado em situações mais formais ou quando se deseja enfatizar a cortesia.
Pardon me for interrupting your conversation.

Forgive me
Usado para pedir perdão de maneira sincera e com um peso emocional mais significativo.
Forgive me, I should have been more careful with my words.

I owe you an apology
Uma expressão que reconhece que o falante está em dívida com a pessoa a quem se desculpa.
I owe you an apology for not being honest with you.

My bad
Uma expressão informal usada principalmente na América do Norte para admitir um erro.
My bad, I forgot to give you the message.

I take full responsibility
Uma frase usada para aceitar total responsabilidade por um erro ou problema.
I take full responsibility for the error in the report.

I shouldn’t have
Usada para expressar arrependimento por uma ação específica.
I shouldn’t have yelled at you, I’m sorry.

It won’t happen again
Usado para assegurar que o erro ou comportamento indesejado não se repetirá.
I’m sorry for the inconvenience, it won’t happen again.

Please accept my apologies
Uma maneira formal de pedir que a outra pessoa aceite o pedido de desculpas.
Please accept my apologies for the delay in response.

I didn’t mean to
Usada quando uma ação foi acidental e não intencional.
I didn’t mean to break your glass, I’m really sorry.

How can I make it up to you?
Uma pergunta que expressa o desejo do falante de compensar o erro ou dano causado.
I’m sorry I missed your performance, how can I make it up to you?

Expressar desculpas e arrependimentos de forma adequada é crucial para manter boas relações interpessoais e uma comunicação eficaz. Ao usar essas expressões, falantes de português europeu podem melhorar suas habilidades de comunicação em inglês, mostrando respeito e consideração pelos outros. Seja em situações formais ou informais, conhecer essas frases ajudará a navegar melhor pelas complexidades das interações sociais e profissionais.

Aprendizagem de línguas mais rápida e fácil com a IA

Talkpal é um professor de línguas com IA.
Domina 57+ idiomas de forma eficiente 5x mais rápido com uma tecnologia revolucionária.