Sostener vs. Soportar – Ações de Apoio Definidas

Na aprendizagem de línguas, especialmente quando se trata de línguas próximas como o português e o espanhol, os falantes muitas vezes encontram palavras que parecem ser muito semelhantes, mas que na realidade têm usos bastante distintos. É o caso dos verbos “sostener” e “soportar”, que em muitos contextos são erroneamente usados como sinônimos. Este artigo visa esclarecer as diferenças entre esses dois verbos, de modo a ajudar os aprendizes de espanhol a utilizá-los corretamente.

Definição e Uso de “Sostener”

O verbo “sostener” é frequentemente traduzido como “sustentar” em português. Este verbo é usado principalmente para indicar o ato de segurar, manter firme ou suportar algo fisicamente. Pode também referir-se a manter uma posição ou opinião de forma constante.

Exemplo: Yo sostengo el libro con mis manos.

Neste exemplo, o verbo “sostener” é usado no sentido de segurar fisicamente um objeto, neste caso, um livro.

Definição e Uso de “Soportar”

Por outro lado, o verbo “soportar” pode ser traduzido como “suportar” ou “tolerar”. Este verbo é utilizado principalmente para descrever a capacidade de aguentar algo desagradável ou difícil, seja fisicamente ou emocionalmente.

Exemplo: No puedo soportar el dolor.

Aqui, “soportar” refere-se à capacidade de tolerar algo difícil, neste caso, a dor.

É importante notar que, embora ambos os verbos possam ser usados com o sentido de suportar algo fisicamente, “sostener” tem uma conotação mais neutra e direta de segurar ou manter, enquanto “soportar” é mais frequentemente usado para expressar resistência a uma situação negativa ou desafiadora.

Contextos Comuns e Erros a Evitar

Um erro comum entre falantes de português que aprendem espanhol é usar “soportar” quando “sostener” seria o verbo adequado, especialmente quando se trata de segurar objetos. Por exemplo, dizer soporto el vaso quando na verdade deveria ser sostengo el vaso.

Além disso, é útil saber que “sostener” pode também ser usado em contextos mais abstratos, como em argumentos ou teorias:

Exemplo: El científico sostiene que la teoría es verdadera.

Neste caso, “sostener” é usado no sentido de manter ou defender uma ideia.

Por outro lado, “soportar” é frequentemente encontrado em contextos onde se discute a resistência emocional:

Exemplo: Ella no puede soportar la presión del trabajo.

Este uso de “soportar” refere-se à capacidade de tolerar ou aguentar a pressão emocional no trabalho.

Conclusão

Entender a diferença entre “sostener” e “soportar” é crucial para falar espanhol de maneira precisa. Lembre-se de que “sostener” geralmente se refere a segurar ou manter algo de maneira física ou teórica, enquanto “soportar” está relacionado com a capacidade de aguentar ou tolerar algo, frequentemente em contextos negativos ou desafiadores. Aprender a usar esses verbos corretamente não só melhorará a sua fluência, mas também evitará mal-entendidos e enriquecerá a sua expressão no idioma espanhol.

Aprendizagem de línguas mais rápida e fácil com a IA

Talkpal é um professor de línguas com IA.
Domina 57+ idiomas de forma eficiente 5x mais rápido com uma tecnologia revolucionária.