50 fjalë qesharake gjermane që duhet të mësoni
Nisuni në një udhëtim gjuhësor me këto 50 fjalë qesharake gjermane që do t’ju bëjnë të qeshni dhe të pasuroni fjalorin tuaj me LearnPal.
Mësimi novator i anglishtes
Fjalë qesharake në gjermanisht
1. Backpfeifengesicht – Një fytyrë që ka nevojë për një shuplakë.
2. Kummerspeck – Pesha e tepërt e fituar nga ngrënia e tepërt emocionale, fjalë për fjalë “proshutë pikëllimi”.
3. Fingerspitzengefühl – Flair intuitiv ose instinkt.
4. Verschlimmbessern – Për të bërë diçka më të keqe duke u përpjekur për ta përmirësuar atë.
5. Torschlusspanik – Frika nga pakësimi i mundësive si një moshë, fjalë për fjalë “panik i mbylljes së portës.”
6. Fernweh – Një dhimbje për vendet e largëta, e kundërta e mallit për shtëpinë.
7. Schnapsidee – Një ide që ju merrni ndërsa jeni të dehur.
8. Waldeinsamkeit – Ndjenja e të qenit vetëm në pyll.
9. Treppenwitz – Një vërejtje mendjemprehtë që të vjen në mendje shumë vonë, fjalë për fjalë “shaka shkallësh.”
10. Luftschloss – Një ëndërr e pamundur, fjalë për fjalë “kështjellë ajrore.”
11. Kopfkino – Imagjinatë ose kinema mendore.
12. Schadenfreude – Kënaqësia rrjedh nga fatkeqësia e tjetrit.
13. Weichei – Një wimp ose “vezë e butë.”
14. Bierleichen – Pijanecët që janë kaq të pangopur, u ngjajnë trupave të vdekur, fjalë për fjalë “kufoma birre”.
15. Kaffeeschmerz – Dhimbje kafeje, nevoja për kafeinë.
16. Warmduscher – Dikush që preferon dush të ngrohtë në vend të të ftohtit, duke nënkuptuar butësi.
17. Gänsefüßchen – Shenjat e citimit, fjalë për fjalë “këmbët e vogla të patës”.
18. Zungenbrecher – Twister gjuhë.
19. Nacktschnecke – Slug, fjalë për fjalë “kërmill lakuriq.”
20. Pantoffelheld – Burri Henpecked, fjalë për fjalë “hero pantofla”.
21. Katzenjammer – Hangover, fjalë për fjalë “vajtimi i maces.”
22. Sitzfleisch – Qëndrimi në pushtet, duke iu referuar aftësisë për t’u ulur përmes diçkaje të mërzitshme.
23. Sturmfrei – Të kesh shtëpinë për vete.
24. Glühbirne – Llambë drite, fjalë për fjalë «dardhë e shndritshme».
25. Kummerspeckkrähe – Dikush që mbidiplomohet për shkak të stresit emocional, fjalë për fjalë “korba e proshutës së pikëllimit”.
26. Zuckerpuppe – Një kukull e sheqerosur, term i dashurisë për një person të ëmbël.
27. Hals- und Beinbruch – Përkthimi fjalë për fjalë i “thyeje qafën dhe këmbën”; Ekuivalente me “thyeje këmbën.”
28. Kuddelmuddel – Kaos ose hodgepodge.
29. Streicheleinheit – Akti i stroking ose petting, seancë përzemërsie.
30. Ekstrawurst – Dikush që gjithmonë dëshiron trajtim të veçantë, “salçiçe shtesë.”
31. Geburtstagskind – Fëmija i ditëlindjes.
32. Luftikus – Flibbertigibbet ose person me zemër të lehtë, “kokë ajri.”
33. Mauerblümchen – Wallflower.
34. Quatschkopf – Blabbermouth ose talker nonsense.
35. Schattenparker – Dikush që parkon në hije, duke nënkuptuar frikacak.
36. Zapfenstreich – Tatuazh ushtarak, fundi i rutinës së ditës, fjalë për fjalë “tap pull”.
37. Lachnummer – Aksionet e qeshura.
38. Pustekuchen – Duke pritur diçka, por duke mos marrë asgjë, fjalë për fjalë “puffcake.”
39. Kleinkariert – Mendje e ngushtë, fjalë për fjalë “e vogël e kontrolluar.”
40. Knallkopf – Crackhead, person i çmendur.
41. Ohrwurm – Krimbi i veshit, një melodi tërheqëse.
42. Saubär – Derr i pistë, dikush që është shumë i padëmtuar.
43. Schmutzfink – Një person i pistë, fjalë për fjalë “finch dirt.”
44. Vogelfrei – Të jesh i jashtëligjshëm, fjalë për fjalë “i lirë si zog”.
45. Wischmopp – Mop, fjalë për fjalë “fshini turmën”.
46. Bleistift – Laps, fjalë për fjalë “kunja e plumbit.”
47. Amtschimmel – Burokracia burokratike, fjalë për fjalë “myk zyre.”
48. Heißhunger – Uria grabitqare, fjalë për fjalë “uria e nxehtë”.
49. Holzweg – Për të qenë krejtësisht i gabuar, fjalë për fjalë “rruga e drurit (shtegu).”
50. Lügenpresse – Shtypi gënjeshtar (media), shpesh përdoret si kritikë.
Përfundimi
Të mësosh fjalë qesharake gjermane është më shumë se thjesht një përpjekje zbavitëse; Kjo është një mënyrë mendjehollëse për t’u zhytur në kulturën gjermane dhe nuancat e gjuhës. Me mjete si LearnPal, mjeshtëria e këtyre shprehjeve të çuditshme bëhet edhe më e arritshme dhe më e këndshme. Integrimi i këtyre termave në fjalorin tuaj gjerman jo vetëm që do të rrisë aftësitë tuaja gjuhësore, por edhe do të përhapë gëzim dhe të qeshura mes miqve tuaj dhe nxënësve të tjerë të gjuhës. Pra, përqafojeni humorin, dhe lërini këto fjalë qesharake gjermane të magjepsin rrugën e tyre në bisedat tuaja të përditshme.