しる vs しらせる – 知道与让知道

在学习日语的过程中,很多学生可能会遇到“知道”和“让知道”这两个概念。日语中分别用「知る(しる)」和「知らせる(しらせる)」来表达这两种意思。这两个动词虽然看起来相似,但是它们的用法和含义却有很大的不同。今天,我们就来详细分析这两个词的区别和使用场合。

「知る」的用法

「知る」是一个自动词,意思是“知道”,通常用来表达获得知识或信息的动作。这个词强调的是主体自己通过某种方式得到了信息或知识。

例句:
1. その ニュース 知りました。
(我得知了那条新闻。)

在这个例句中,“私”是行动的主体,通过某种方式得到了“そのニュース”的信息。

「知らせる」的用法

与「知る」不同,「知らせる」是一个他动词,意思是“通知”或“告知”,通常用来表达将信息传达给他人的动作。这个词强调的是主体让其他人知道某个信息。

例句:
1. 友達 その ニュース 知らせました。
(我通知了朋友那条新闻。)

在这个例句中,“私”是行动的主体,主动将“そのニュース”的信息传达给了“友達”。

用法对比

从这两个例子可以看出,虽然「知る」和「知らせる」都与信息的获取和传达有关,但它们的重点不同。使用「知る」时,重点在于信息的获取;而使用「知らせる」时,重点则在于信息的传递。

注意点

在使用这两个词时,还需要注意的是,「知る」通常不用来表达已经知道的事情,而是突然得知的新信息。相比之下,「知らせる」则没有这样的限制,它更多是用来表达将任何类型的信息传递给他人。

例句:
1. すでに その 事実 知っています。
(他已经知道那个事实了。)

这个句子中使用了「知っています」,表达了对方已经知道某事的状态,而不是新得知的信息。

通过上述的讨论和例子,我们可以明显看到「知る」和「知らせる」在日语中的不同用法和含义。掌握这两个词的区别,可以帮助学习者更准确地使用日语进行交流。希望这篇文章能够帮助大家更好地理解这两个常用的日语动词,并在实际的语言使用中运用自如。

人工智能让语言学习变得简单快捷

Talkpal 是人工智能驱动的语言教师。
通过革命性的技术,以 5 倍的速度高效掌握 57 种以上的语言。