法语谚语、谚语及其含义

在学习法语的过程中,了解一些常用的谚语可以帮助我们更好地理解法国文化和语言。以下是一些常见的法语谚语及其含义,希望对您的法语学习之旅有所帮助。

Qui ne risque rien n’a rien
这句谚语的意思是“不入虎穴,焉得虎子”,鼓励人们勇于冒险。
Si tu ne prends pas de risques, tu ne réussiras jamais.

C’est la goutte d’eau qui fait déborder le vase
这句谚语比喻小事情可能引发大问题,相当于中文里的“小事引发大灾难”。
Il a supporté ses critiques pendant longtemps, mais c’est la goutte d’eau qui a fait déborder le vase.

Appeler un chat un chat
这句谚语的含义是直言不讳,直接说出事物的本质或真相。
Il est important d’appeler un chat un chat pour résoudre ce problème.

Il ne faut pas vendre la peau de l’ours avant de l’avoir tué
这句谚语警告人们不要过早庆祝或计划,相当于中文的“不要过早乐观”。
Ne vendons pas la peau de l’ours avant de l’avoir tué, attendons les résultats finaux.

Chassez le naturel, il revient au galop
这句话的意思是本性难移,用来形容一个人试图改变自己的本性,但最终还是会恢复原样。
Il a essayé de changer son comportement, mais chassez le naturel, il revient au galop.

Il ne faut pas mettre tous ses œufs dans le même panier
这句谚语的意思是不要把所有的资源或希望都寄托在一个地方,以免一旦失败,一无所有。
Il est risqué de mettre tous ses œufs dans le même panier en investissant tout dans un seul projet.

Les murs ont des oreilles
这句谚语用来提醒人们注意隐私和保密,意思是“墙壁也有耳朵”,警示人们小心言行。
Faites attention à ce que vous dites, les murs ont des oreilles.

L’habit ne fait pas le moine
这句谚语的意思是不能仅凭外表来判断一个人的本质,相当于中文的“人不可貌相”。
Il semble gentil, mais souvenez-vous que l’habit ne fait pas le moine.

Petit à petit, l’oiseau fait son nid
这句谚语用来形容事情需要一步一步来,慢慢积累最终会有成果,相当于中文的“水滴石穿”。
Petit à petit, l’oiseau fait son nid, donc continuons à travailler dur.

Après la pluie, le beau temps
这句谚语用来表达乐观的态度,意思是困难之后会有好日子,相当于中文的“雨过天晴”。
Ne vous inquiétez pas, après la pluie, le beau temps.

通过学习这些法语谚语及其含义,不仅能够增加语言的表达丰富性,还能更深入地了解法语国家的文化背景。希望这些谚语能够在您学习法语的过程中发挥帮助作用。

人工智能让语言学习变得简单快捷

Talkpal 是人工智能驱动的语言教师。
通过革命性的技术,以 5 倍的速度高效掌握 57 种以上的语言。