50 naljakat saksa sõna, mida peate õppima
Alustage keelelist teekonda nende 50 naljaka saksakeelse sõnaga, mis ajavad teid naerma ja rikastavad teie sõnavara LearnPaliga.
Innovatiivne inglise keele õpe
Naljakad sõnad saksa keeles
1. Backpfeifengesicht – nägu, mis vajab laksu.
2. Kummerspeck – emotsionaalsest ülesöömisest saadud ülekaal, sõna otseses mõttes “leinapeekon”.
3. Fingerspitzengefühl – Intuitiivne elegants või instinkt.
4. Verschlimmbessern – Teha midagi hullemaks, püüdes seda parandada.
5. Torschlusspanik – Hirm võimaluste vähenemise ees vananedes, sõna otseses mõttes “väravate sulgemise paanika”.
6. Fernweh – valu kaugete kohtade pärast, koduigatsuse vastand.
7. Schnapsidee – idee, mille saate purjus olles.
8. Waldeinsamkeit – tunne, et oled metsas üksi.
9. Treppenwitz – vaimukas märkus, mis tuleb meelde liiga hilja, sõna otseses mõttes “trepikoja nali”.
10. Luftschloss – võimatu unistus, sõna otseses mõttes “õhuloss”.
11. Kopfkino – kujutlusvõime või vaimne kino.
12. Schadenfreude – Rõõm, mis tuleneb teise ebaõnnest.
13. Weichei – wimp või “pehme muna”.
14. Bierleichen – Purjus, kes on nii inetud, et meenutavad surnukehi, sõna otseses mõttes “õlle laipu”.
15. Kaffeeschmerz – kohvivalu, vajadus kofeiini järele.
16. Warmduscher – keegi, kes eelistab külma asemel sooja dušši, mis tähendab pehmust.
17. Gänsefüßchen – Jutumärgid, sõna otseses mõttes “väikesed hanejalad”.
18. Zungenbrecher – keele keerutaja.
19. Nacktschnecke – nälkjas, sõna otseses mõttes “alasti tigu”.
20. Pantoffelheld – Henpeckedi abikaasa, sõna otseses mõttes “sussi kangelane”.
21. Katzenjammer – Pohmell, sõna otseses mõttes “kassi vanker”.
22. Sitzfleisch – Püsiv jõud, viidates võimele istuda läbi midagi igavat.
23. Sturmfrei – Maja endale.
24. Glühbirne – Lambipirn, sõna otseses mõttes “hõõguv pirn”.
25. Kummerspeckkrähe – keegi, kes lõpetab emotsionaalse stressi tõttu üle, sõna otseses mõttes “leina peekoni vares”.
26. Zuckerpuppe – suhkrune nukk, armsa inimese armastuse tähtaeg.
27. Hals- und Beinbruch – “murra oma kael ja jalg” sõnasõnaline tõlge; samaväärne “jala murdmisega”.
28. Kuddelmuddel – Kaos või hodgepodge.
29. Streicheleinheit – silitamine või pettimine, kiindumusseanss.
30. Extrawurst – keegi, kes soovib alati erikohtlemist, “ekstra vorsti”.
31. Geburtstagskind – sünnipäevalaps.
32. Luftikus – Flibbertigibbet või kerge südamega inimene, “õhupea”.
33. Mauerblümchen – Wallflower.
34. Quatschkopf – Blabbermouth või mõttetu rääkija.
35. Schattenparker – keegi, kes pargib varjus, mis tähendab argust.
36. Zapfenstreich – sõjaväe tätoveering, päeva lõpu rutiin, sõna otseses mõttes “puudutuse tõmbamine”.
37. Lachnummer – Naerualune.
38. Pustekuchen – oodates midagi, kuid ei saa midagi, sõna otseses mõttes “puffcake”.
39. Kleinkariert – kitsarinnaline, sõna otseses mõttes “väike kontrollitud”.
40. Knallkopf – Crackhead, veider inimene.
41. Ohrwurm – kõrvauss, meeldejääv häälestus.
42. Saubär – räpane siga, keegi, kes on väga ebameeldiv.
43. Schmutzfink – räpane inimene, sõna otseses mõttes “mustuse finch”.
44. Vogelfrei – lindpriiks olemine, sõna otseses mõttes “vaba kui lind”.
45. Wischmopp – Mop, sõna otseses mõttes “pühkige mob”.
46. Bleistift – pliiats, sõna otseses mõttes “pliitihvt”.
47. Amtschimmel – bürokraatlik bürokraatia, sõna otseses mõttes “kontorivorm”.
48. Heißhunger – raevukas nälg, sõna otseses mõttes “kuum nälg”.
49. Holzweg – Olla täiesti vale, sõna otseses mõttes “puu tee (tee).”
50. Lügenpresse – Valetav ajakirjandus (meedia), mida sageli kasutatakse kriitikana.
Kokkuvõte
Naljakate saksakeelsete sõnade õppimine on midagi enamat kui lihtsalt lõbus ettevõtmine; see on läbinägelik viis süveneda saksa kultuuri ja keele nüanssidesse. Selliste tööriistadega nagu LearnPal muutub nende veidrate väljendite valdamine veelgi kättesaadavamaks ja nauditavamaks. Nende terminite integreerimine oma saksa keele sõnavarasse mitte ainult ei paranda teie keeleoskust, vaid levitab rõõmu ja naeru ka teie sõprade ja kaaskeeleõppijate seas. Niisiis, võtke omaks huumor ja laske neil naljakatel saksa sõnadel võluda oma igapäevastesse vestlustesse.