Ikasi behar dituzun 50 alemaniar hitz dibertigarri
Hasi bidaia linguistikoan barre egin eta zure hiztegia aberastuko duten alemanezko 50 hitz dibertigarri hauekin LearnPal-ekin.
Ingelesaren ikaskuntza berritzailea
Hitz dibertigarriak alemanez
1. Backpfeifengesicht – zaplazteko beharra duen aurpegia.
2. Kummerspeck – Gehiegizko jate emozionalak irabazitako gehiegizko pisua, literalki “dolua hirugiharra”.
3. Fingerspitzengefühl – Flair edo sena intuitiboa.
4. Verschlimmbessern – Zerbait okerrago egiteko, hobetu nahian.
5. Torschlusspanik – Adinean aurrera egin ahala aukerak murrizteko beldurra, literalki “atea ixteko izua”.
6. Fernweh – Urrutiko lekuetarako mina, etxe-galaren kontrakoa.
7. Schnapsidee – Mozkortuta hartzen duzun ideia.
8. Waldeinsamkeit – Basoan bakarrik egotearen sentsazioa.
9. Treppenwitz – Beranduegi burura etortzen den ohar zintzoa, literalki “eskailera txantxa”.
10. Luftschloss – Ezinezko amets bat, literalki “aire gaztelua”.
11. Kopfkino – Irudimena edo buruko zinema.
12. Schadenfreude – Beste baten zorigaitzetik eratorritako plazerra.
13. Weichei – Wimp edo “arrautza biguna”.
14. Bierleichen – Hain mozkortuta dauden mozkorrak hildakoen antza dutela, literalki “garagardo-gorputzak”.
15. Kaffeeschmerz – Kafearen mina, kafeinaren beharra.
16. Warmduscher – Hotzaren ordez dutxa epelak nahiago dituenak, leuntasuna esan nahi du.
17. Gänsefüßchen – Komatxoak, literalki “antzara-oinak”.
18. Zungenbrecher – Mihi bihurria.
19. Nacktschnecke – Slug, literalki “barraskilo biluzik”.
20. Pantoffelheld – Henpecked senarra, literalki “zailasta-heroia”.
21. Katzenjammer – Ajea, literalki “katuaren intziria”.
22. Sitzfleisch – Egonkortasuna, zerbait aspergarrian esertzeko gaitasunari erreferentzia eginez.
23. Sturmfrei – Etxea zeuretzat edukitzea.
24. Glühbirne – Bonbilla, literalki “udare distiratsua”.
25. Kummerspeckkrähe – Estres emozionala dela eta graduondoa egiten duen norbait, literalki “dolua hirugiharra belea”.
26. Zuckerpuppe – Panpina azukretsua, pertsona gozo batentzako maitasun terminoa.
27. Hals- und Beinbruch – “Lepoa eta hanka hautsi”-ren itzulpen literala; “hanka apurtu”-ren baliokidea.
28. Kuddelmuddel – Kaosa edo nahaspila.
29. Streicheleinheit – Laztandu edo laztantzeko ekintza, maitasun saioa.
30. Extrawurst – Beti tratamendu berezia nahi duen norbait, “txistorra gehigarria”.
31. Geburtstagskind – Urtebetetze umea.
32. Luftikus – Flibbertigibbet edo pertsona arin, “aire burua”.
33. Mauerblümchen – Horma-lorea.
34. Quatschkopf – Blabbermouth edo zentzugabekeria hizlaria.
35. Schattenparker – Itzalpean aparkatzen den norbait, koldarkeria adieraziz.
36. Zapfenstreich – Tatuaje militarra, egunaren amaierako errutina, literalki “tap pull”.
37. Lachnummer – Barregarri.
38. Pustekuchen – Zerbait espero baina ezer ez lortzea, literalki “puffcake”.
39. Kleinkariert – Buru estua, literalki “marka txikia”.
40. Knallkopf – Crackhead, pertsona zoroa.
41. Ohrwurm – Earworm, doinu erakargarria.
42. Saubär – Txerri zikina, oso txukuna dena.
43. Schmutzfink – Pertsona zikina, literalki “zikinkeria-finch”.
44. Vogelfrei – Legez kanpokoa izatea, literalki “txoria bezain libre”.
45. Wischmopp – Mop, literalki “garbitu mob”.
46. Bleistift – Arkatza, literalki “berunezko pin”.
47. Amtschimmel – Burokrazia gorria, literalki “bulegoko moldea”.
48. Heißhunger – Ravenous gose, literalki “gose beroa”.
49. Holzweg – Guztiz oker egotea, literalki “egurraren bidea (bidea).”
50. Lügenpresse – Prentsa gezurra (komunikabideak), kritika gisa askotan erabilia.
Ondorioa
Alemanezko hitz dibertigarriak ikastea ahalegin dibertigarri bat baino gehiago da; alemaniar kulturan eta hizkuntza ñabarduretan sakontzeko modu argitsua da. LearnPal bezalako tresnekin, esamolde bitxi hauek menperatzea are eskuragarriagoa eta atseginagoa bihurtzen da. Termino hauek alemaneko hiztegian txertatzeak zure hizkuntza gaitasunak hobetuko ditu, baina poza eta barreak ere zabalduko ditu zure lagunen eta hizkuntza-ikasleen artean. Beraz, hartu umorea, eta utzi alemanezko hitz dibertigarri hauek zure eguneroko elkarrizketetan xarmatzen.