Обрати сторінку

50 смішних німецьких слів, які потрібно вивчити

Вирушайте в лінгвістичну подорож із цими 50 кумедними німецькими словами, які змусять вас сміятися та збагатять ваш словниковий запас за допомогою LearnPal.

Інноваційне вивчення англійської мови

Кумедні слова німецькою мовою

1. Backpfeifengesicht – Особа, яка потребує ляпаса.
2. Куммерспек – зайва вага, набраний від емоційного переїдання, дослівно «горе-бекон».
3. Fingerspitzengefühl – Інтуїтивне чуття або інстинкт.
4. Verschlimmbessern – Зробити щось гірше, намагаючись його поліпшити.
5. Torschlusspanik – Страх зменшення можливостей з віком, буквально «паніка, що закриває ворота».
6. Fernweh – біль у віддалених місцях, протилежний тузі за домом.
7. Schnapsidee – ідея, яку ви отримуєте в стані алкогольного сп’яніння.
8. Waldeinsamkeit – Відчуття самотності в лісі.
9. Treppenwitz – дотепне зауваження, яке приходить в голову занадто пізно, буквально «жарт по сходах».
10. Luftschloss – Нездійсненна мрія, дослівно «повітряний замок».
11. Kopfkino – Уява або ментальне кіно.
12. Schadenfreude – задоволення, отримане від чужого нещастя.
13. Вейчей – слабак або «м’яке яйце».
14. Bierleichen – П’яниці, які настільки п’яні, що нагадують мертві тіла, дослівно «пивні трупи».
15. Kaffeeschmerz – Кавові болі, потреба в кофеїні.
16. Warmduscher – Той, хто вважає за краще теплий душ замість холодного, що має на увазі м’якість.
17. Gänsefüßchen – лапки, дослівно «маленькі гусячі лапки».
18. Zungenbrecher – Скоромовка.
19. Nacktschnecke – Слимак, дослівно «голий равлик».
20. Pantoffelhold – чоловік-підкаблучник, дослівно «герой-туфелька».
21. Katzenjammer – Похмілля, дослівно «котячий плач».
22. Sitzfleisch – Стійкість, що відноситься до здатності пересидіти щось нудне.
23. Sturmfrei – Мати будинок для себе.
24. Glühbirne – Лампочка, дослівно «груша, що світиться».
25. Kummerspeckkrähe – Той, хто перевищив навчання через емоційний стрес, дослівно «горе беконна ворона».
26. Zuckerpuppe – Солодка лялька, термін ніжності для милої людини.
27. Hals- und Beinbruch – Дослівний переклад “зламай шию і ногу”; еквівалент «зламати ногу».
28. Kuddelmuddel – Хаос або солянка.
29. Streicheleinheit – Акт погладжування або погладжування, сеанс прихильності.
30. Extrawurst – Той, хто завжди хоче особливого ставлення, «додаткової ковбаси».
31. Geburtstagkind – Іменинник.
32. Luftikus – Flibbertigibbet або легковажна людина, «повітряна голова».
33. Mauerblümchen – Волошка.
34. Quatschkopf – балаканина або базіка-дурниця.
35. Schattenparker – Той, хто паркується в тіні, маючи на увазі боягузтво.
36. Zapfenstreich – Військове татуювання, рутина в кінці дня, дослівно «витягування крана».
37. Lachnummer – Посміховисько.
38. Pustekuchen – Очікувати чогось, але нічого не отримати, буквально «листковий пиріг».
39. Kleinkariert – Недалекий, дослівно «маленький картатий».
40. Кналлкопф – Розбишака, безглузда людина.
41. Ohrwurm – Вушний черв’як, мелодія, що запам’ятовується.
42. Saubär – Брудна свиня, дуже неохайна.
43. Schmutzfink – Брудна людина, дослівно «брудний зяблик».
44. Фогельфрей – Бути розбійником, дослівно «вільний, як птах».
45. Wischmopp – Швабра, дослівно «витирати моб».
46. Bleistift – Олівець, дослівно «свинцева шпилька».
47. Amtschimmel – бюрократична тяганина, дослівно «офісна цвіль».
48. Heißhunger – Ненажерливий голод, дослівно «гарячий голод».
49. Holzweg – Бути абсолютно неправим, дослівно “дерев’яний шлях (стежка)”.
50. Lügenpresse – Брехлива преса (ЗМІ), часто використовується як критика.

Висновок

Вивчення смішних німецьких слів – це більше, ніж просто забавне заняття; це проникливий спосіб заглибитися в німецьку культуру та мовні нюанси. З такими інструментами, як LearnPal, освоєння цих химерних виразів стає ще доступнішим і приємнішим. Інтеграція цих термінів у ваш словниковий запас німецької мови не тільки покращить ваші лінгвістичні навички, але й поширить радість і сміх серед ваших друзів та однокурсників, які вивчають мову. Отже, прийміть гумор і дозвольте цим кумедним німецьким словам проникнути у ваші повсякденні розмови.